31 agosto 2015

 

Ellen Auerbach
Self-portrait in exile in Palestine, 1934/35



[dedicada a shichimi que me la ha descubierto y cuyo cumple es hoy: ¡felicidades!]

29 agosto 2015

"Soy un fraude de adulto, todos mis esfuerzos por salir del patio de recreo son estrepitosos fracasos, siento exactamente como sentía con seis años, veo lo mismo, (...) Todos vemos cosas distintas, todos vemos siempre lo mismo, y lo que vemos nos define absolutamente. Y amamos instintivamente a los que ven lo mismo que nosotros, y les reconocemos al instante. (...) Lo que pensamos no es tan importante, es lo que vemos lo que cuenta. Entregaría sin dudarlo mi patética corona de adulto de cartón piedra, que llevo con tan poca gracia, y que cada dos por tres se me cae al suelo y se escapa rodando calle abajo, por volver al asiento de atrás del coche de mi madre, (...)"


Milena Busquets, También esto pasará

17 agosto 2015

"Recuerdo un relato que leí una vez sobre un soldado. ¿Era en Shiloh...? (...) ¿O en Gettysburg? Se quedó tan trastornado que empezó a enterrar pájaros y ardillas en el campo de batalla. En el fuego cruzado también mueren muchas criaturas pequeñas. Hizo muchas tumbas diminutas."


Donna Tartt, El jilguero
[traducción de Aurora Echevarría]

06 agosto 2015

"Transportamos heno del centro del almiar, prensado como picadura de tabaco, con hierbas y flores silvestres jugosamente fosilizadas en él... todo un verano embalsamado en nuestros brazos."


Laurie Lee, Sidra con Rosie
[traducción de José Manuel Álvarez Flórez y Ángela Pérez]

05 agosto 2015

"Todo lo vivido directamente se transforma en imagen. ¿Y qué pasa con un dolor de estómago?"


Siri Hustvedt, El mundo deslumbrante
[traducción de Cecilia Ceriani]

02 agosto 2015

"Un té bueno posee el suficiente poder de persuasión para cambiar a las personas."


Banana Yoshimoto, El lago
[traducción de Lourdes Porta]

01 agosto 2015

"El hecho de haber intercambiado libros me tranquilizaba: un día u otro querría recuperarlos o devolverme los míos. Sería una oportunidad para vernos (en el caso de que le perdiera la pista)."


Valérie Mréjen, El Agrio
[traducción de Sonia Hernández Ortega]