11 octubre 2012

la palabra home siempre me gustó más que la palabra hogar (iii)

buen viaje, T. ya te echo de menos.

escucho esta canción y pienso en tu regreso, en tu periplo interior, simplemente en tu (no-)hogar. y en el mío.
no tengo hogar. intento obviarlo pero hoy aparece esta certeza por todos los rincones de mi casa, de mi casa preciosa, pequeña, silenciosa, con árboles, jardín, pájaros con nido y nubes; y mil pequeños objetos escogidos y con historia, paredes desnudas y libros, mis libros, mis libros-casa, de cuando tenía hogar.

(gracias, Chi, por cederme tu hogar en la hora azul del crepúsculo, cuando yo desfallezco día tras día invariablemente.)

4 comentarios:

chris dijo...

tu casa tiene árboles, jardín y pájaros? entonces no puede ser pequeña...y no me refiero al tamaño...

Eso si, tienes la responsabilidad y tarea de transformar tu casa en tu hogar, pero eso no puede hacerlo nadie más que tú. Y primero debes construir tu hogar interior...

Ánimo!!

Un abrazo

No More Pirates dijo...

Baladas tristes para piratas que naufragan en su propio barco.

(Mientras Dory sigue nadando, sigueeee nadaaaandooo. Aprendamos de los peces. ¡Salud!)

farala dijo...

De Carol Rumens: Stanzas for a new Start (Estrofas para un nuevo comienzo)

Mi casa, durante mucho tiempo, me robó el aire
y la declaré inhabitable.
Entonces, las vueltas que da siempre la vida,
comprendí que me había dejado allí mi futuro.

Home for a long time fought with me for air,
And I pronounced it uninhabitable.
Then, in an old tradition of reversal,
I understood I had left my future
here.

Siempre dicen que home es hogar, pero lo traduzco por casa porque apenas nadie aquí dice “mi hogar”: hablamos de mi casa, mi piso, mi apartamento. Home también implica la gente de dentro, las relaciones sociales; decimos vas a comer a casa (queriendo decir con padres, madres, hermanas, parejas…) o quiero irme de casa, no los aguanto. Casa aquí representa, por supuesto, mucho más que las cuatro paredes de una vivienda, es un barrio, un pueblo, un vecindario, un país, una identidad, incluso un tiempo pasado (el regreso a la infancia y a la familia implícito en la expresión Vuelve, a casa, vuelve, por navidad. Cuántas veces los que han pasado tiempo fuera aterrizan en, por ejemplo, el aeropuerto de Barajas, o el Prat y, aunque no sea el aeropuerto de su ciudad piensan por fin, en casa. En fin, todo esto para decir por qué he traducido home por casa: porque me suena más real.

arponauta dijo...

hogar.
(Del b. lat. focāris, adj. der. de focus, fuego).

precioso comentario, farala, gracias :-)